Bilibili Video Downloader

The easiest way to download Bilibili video without watermark or logo

“好好地爱吧,我们很快就会分别。”|《莎士比亚十四行诗》

TIP! Right-click and select "Save link as..." to download.

VIDEOS
MP4 N/A 480P Download
MP4 N/A 480P Download
MP4 N/A 360P Download
MP4 N/A 360P Download
AUDIO
MP4 N/A mp4a.40.2 Download
MP4 N/A mp4a.40.5 Download
MP4 N/A mp4a.40.2 Download
THUMBNAILS
“好好地爱吧,我们很快就会分别。”|《莎士比亚十四行诗》 JPEG Origin Image Download
朗读:John Gielgud
bgm:Noble Maiden Fair
插画来源:张惜

诗歌原文(译一):
That time of year thou mayst in me behold 在我身上你能看到这般景象,
When yellow leaves, or none, or few, do hang
黄叶全掉或还剩几片没掉光。
Upon those boughs which shake against the cold,
挂在枝头抵抗冷风颤抖摇晃,
Bare ruin'd choirs, where late the sweet birds sang.
唱诗廊废墟上倦鸟不再鸣唱。
In me thou see'st the twilight of such day
你也能看到这般黄昏的模样,
As after sunset fadeth in the west,
西山之后是那已落幕的残阳,
Which by and by black night doth take away,
黑夜很快便将傍晚携裹退场,
Death's second self, that seals up all in rest.
死亡的化身将一切封紧安葬。
In me thou see'st the glowing of such fire
在我身上你会看到通红火亮,
That on the ashes of his youth doth lie,
在他那青春的灰烬之上歇躺。
As the death-bed whereon it must expire,
宛如必要躺上去的临终之床,
Consum'd with that which it was nourish'd by.
滋养了它,再将它销毁灭亡,
This thou perceiv'st, which makes thy love more strong,
你看到这点,你的爱会更强烈,
To love that well which thou must leave ere long.
好好地爱吧,我们很快会分别。

译二:
你从我身上能看到这个时令:
黄叶落光了,或者还剩下几片
没脱离那乱打寒颤的一簇簇枝梗——
不再有好鸟歌唱的荒凉唱诗坛。
你从我身上能看到这样的黄昏:
落日的回光沉入了西方的天际,
死神的化身——黑夜,慢慢地临近,
挤走夕晖,把一切封进了安息。
你从我身上能看到这种火焰:
它躺在自己青春的余烬上缭绕,
像躺在临终的病床上,一息奄奄,
跟供它养分的燃料一同回灭掉。
看出了这个,你的爱会更加坚贞,
好好地爱着你快要失去的爱人。