Trình tải video Bilibili

Cách đơn giản để tải xuống video Bilibili không có hình mờ hoặc logo

【凯鲁比尼歌剧】美狄亚 Medea (皮铎指挥)

MẸO! Click chuột phải và chọn "Save link as..." để tải xuống.

VIDEOS
MP4 N/A 480P Tải xuống
MP4 N/A 480P Tải xuống
MP4 N/A 360P Tải xuống
MP4 N/A 360P Tải xuống
AUDIO
MP4 N/A mp4a.40.2 Tải xuống
MP4 N/A mp4a.40.2 Tải xuống
MP4 N/A mp4a.40.2 Tải xuống
THUMBNAILS
【凯鲁比尼歌剧】美狄亚 Medea (皮铎指挥) JPEG Origin Image Tải xuống
DVD自压
作曲家路易吉·凯鲁比尼在生前和现在的声望,简直不能同日而语。如果不是一部歌剧《美狄亚》,他几乎彻底被遗忘。现在流传最广、也是凯鲁比尼标志性的形象,是古典绘画大师安格尔的一幅凯鲁比尼肖像,画中的凯鲁比尼神情严肃,果敢有力而富有个性,正在接受缪斯女神的祝福。从这幅肖像画中,我们也能感受到凯鲁比尼生前是何等荣耀。贝多芬在看了凯鲁比尼的歌剧后,认为凯鲁比尼不但是当时最伟大的作曲家,而且简直是一个神!贝多芬把他当成楷模和榜样,激励自己的创作,他唯一的歌剧《菲岱里奥》正是受到了凯鲁比尼的影响。凯鲁比尼音乐中庄严崇高的情绪影响了贝多芬,可单从气质、格调、才华来说,凯鲁比尼怎堪比贝多芬?

美狄亚的故事来自希腊悲剧。美狄亚出身高贵,是科尔喀斯的公主,也是一名法力高强的女巫。来自希腊的王子伊阿宋前来盗取金羊毛,美狄亚对他一见钟情,据说伊阿宋是一个英气逼人,颜值爆表的英雄,美狄亚被伊阿宋吸引,对他的爱慕自然纯粹。然而,当女人陷入爱情,理性也就只是一瞬间的事,美狄亚最终决定倒戈相向,协助伊阿宋完成他的盗取计划。

伊阿宋在取到金羊毛带着美狄亚远走高飞以前,曾对她发过誓,要两人白头偕老。正是爱情的魔力使美狄亚跟随伊阿宋登上阿耳戈船准备逃走,当看见父兄追来时,她竟把兄弟阿普绪耳托斯砍成碎块抛到海里。父亲忙着收殓尸体,没有能够追上他们。

他们在希腊结了婚,在科林斯过日子,之后养育了两个儿子。而伊阿宋开始图谋科林斯国的王位,他决意遗弃美狄亚,娶国王克瑞翁的女儿格劳刻为妻。祸不单行,科林斯的国王,也就是伊阿宋的未来岳父,要将美狄亚和她的两个儿子驱逐出境,即日执行。苦苦恳求之下,美狄亚获得了一天的宽限时间。

美狄亚哭诉自己的悲哀:“在一切有理智、有灵性的生物当中,我们女人算是最不幸的。一个男人同家里的人住得烦恼了,可以到外面去散散他的心里的郁积,不是找朋友,就是找玩耍的人;可是我们女人就只能靠着一个人。他们男人反说我们安处在家中,全然没有生命危险;他们却要拿着长矛上阵:这说法真是荒谬。我宁愿提着盾牌打三次仗,也不愿生一次孩子。”她坚定地说:“女人总是什么都害怕,走上战场,看见刀兵,总是心惊胆战;可是受到丈夫欺负的时候,就没有别的心比她更毒辣的了!”

之后,美狄亚把染了毒药的新衣和皇冠作为礼物送给新娘,害死了新娘和新娘的父亲。

事后她也清楚的知道,她的两个儿子就是她不杀也活不成,因为国王的家族一定会杀害他们的,倒不如自己亲手杀了,免得落在仇人手里。她下定最后的决心:“我不能让我的仇人侮辱我的孩子!无论如何,他们非死不可!既然要死,我生了他们,就可以把他们杀死。命运既然这样注定了,便无法逃避。”

当伊阿宋看到美狄亚施展法术,乘着她祖父赫利俄斯送给她的龙车,带着两个儿子的尸体出现在空中,他请求美狄亚把儿子的尸体给他,他要亲手葬埋儿子,哀悼他们。

愤怒的美狄亚一口拒绝:“我要把他们带到海角上赫拉的庙地里亲手埋葬,免得我的仇人侮辱他们,挖掘他们的坟墓。我还要在那里举行很隆重的祝典与祭礼,好赎我这凶杀的罪过。我自己就要到雅典去,请埃勾斯收留我。”她指着伊阿宋冷笑:“你这坏东西,你已亲眼看见你这新婚的悲惨结果,你还会不得好死的!”

最终,美狄亚乘着龙车,悲痛地带着心爱的儿子的尸体,向着那遥远的天边默默地飞去。

这部三幕歌剧由霍夫曼根据希腊悲剧作家欧庇德斯的原作改编,是目前唯一让人熟悉的凯鲁比尼的歌剧,这应当归功于伟大的卡拉斯。卡拉斯是20世纪饰演歌剧《美狄亚》中女主人公的最佳人选。1953年,她在佛罗伦萨首次饰演这个角色,演出前她对角色认学习揣摩了一周,演出后一片喝彩。这使得斯拉剧院立即决定在1953-1954的演出季上演该剧。此后,《美狄亚》1958年在达拉斯剧院,1959年在英国科文特花皇家歌剧院陆续上演。斯拉剧院于1961-1962演出季再次上演,同时由意人利著名导演帕索里尼拍成电影。可以说,在上世纪50-60年代初,《美狄亚》几乎都是由卡拉斯占据着歌剧舞台。或许,从客观的原因说,由于这部歌剧的演唱难度极大,让很多歌唱家望而却步,也从而成就了卡拉斯的独步舞台吧。

《美狄亚》深受格鲁克歌剧的影响,美国著名评论家C. 勋伯格甚至有些揶揄地说:“听上四五遍以后,《美狄亚》越来越像长了一张格鲁克的脸,一组冻结了的姿态,这种姿态中的人物都像是被永久的定格了。”C. 勋伯格或许并不太喜欢凯鲁比尼,言语中不时地带着讥讽。但很多作曲家还是喜欢这部风格宏伟的歌剧悲剧的,威尔第的《阿依达》、普契尼的《托斯卡》、理查·施特劳斯的《埃莱克特拉》都深受这部悲剧的影响。

《美狄亚》最初是法文版本,但它的意大利版本更为有名。而原作本来是有对话的,后由弗朗茨·拉赫纳用宣叙调取代了对白,成为现在通行的版本。

Trang được hỗ trợ